语言的隔阂 法国集团英国分支的金融主管愤怒的和极为苦恼的去接收一份从总部金融主管那里发来的传真“在月底之前需要送给他那个数字”,或者至少,他需要明白讲的是什麽。但是法国人只是简单的翻译了一下nous vous demandons de nous envoyer les chiffres...照字面上的意思就象是“我们需要你寄数字”。但是 ‘要求者’ 在法语和需要与欺骗性是同词源的(或错误的朋友),要求者在法语的意思只是简单的去问,然而需要在英文意味是这是一项命令!我也许仅仅是分支的金融主管,但是那也不是对待我象是一条狗的原因!这就是英国人的反应。这花了他们两个人两个月的时间去了解发生了什麽,问题依然没有解决直到法国的主管不理解和不能够在忍受他们之间的紧张关系,去英格兰“解决它”。